Türkçe'nin kelime haznesinin ve ifade gücünün İngilizce'ye göre, özellikle bilimsel ve teknik konularda daha zayıf olması hepimizin malumu. Konumuzla ilgili temel sorunlardan biri de 'değişim' kavramı ile ilgili. Evrimsel terminolojide sık sık geçen aşağıdaki deyimlere bir göz atalım:
Change: En genel tanımıyla değişim ya da herhangi bir değişiklik. İçeriğe göre anlamı değişiyor, ama çoğunlukla anlık, kendiliginden ve/veya niceliksel deşiğiklikleri vugulamak için kullanılıyor. Change in eye color, changes in genetic sequence, genetic change, change in allele frequencies etc.
Variation: Çeşitlilik, varyasyon. Çoğunlukla türlerin özelliklerinde popülasyonun bireyleri arasında gözlenen değişiklikleri ifade etmek için kullanılıyor. Türler arasındaki çeşitliliği vurgulamak için de kullanıldığı oluyor. Sık yapılan yanlışlardan biri de 'çeşitliliğin' 'değişim' ya da 'değişiklikler' diye çevrilmesidir.
Mutation: Mutasyon. Gen dizilerinde rastlanan rastgele ve kendiliginden bazal değişimlerin genetik donanımı değiştirmesi. Sık yapılan yanlışlardan biri de 'mutasyon'un 'değişim' diye çevrilmesidir.
Evolve: Evrilmek. Evrim süreci kapsamında birikimsel (cumulative) ve uyarlanımlı (adaptive) evrimsel değişimlere uğramak. Değişimin uyarlanımlı olması çok önemli, zira uyarlanım (adaptation) olmadan evrim olmuyor.
Adaptation (Wikipedia'dan): Uyarlanım. Bir canlının çevresine daha iyi uyum sağladığı doğal seçilimle gerçekleşen süreç.
Natural Selection (Evrimi Anlamak sitesinden): Değal seçilim. Bir popülasyondaki farklı genotiplerin, o popülasyonun gen sıklıklarında değişikliklere sebep olacak biçimde farklılıklar göstererek hayatta kalması ya da üremesi. Sık yapılan yanlışlardan biri de 'doğal seçilim'in 'doğal seçim' diye çevrilmesidir.
Evrim'in tanımına gelince, evrim bir olgu olarak ele alınabilir, bir kuram olarak alınabilir, ya da bir süreç olarak ele alınabilir. Bilim felsefesinde evrimin bir olgu mu yoksa bir kuram mı olduğu tartışmaları sık sık yapılır. Ama bilimsel içerikte evrim kısaca canlılardaki değişerek türeme 'sürecini' anlamlandırır. Zira bilimsel içerikte evrimin bir 'süreç' (process) olma özelliği onun en belirgin ve önemli özelliğidir.
Dilerseniz gelin Evrimi Anlamak sitesindeki tanıma bir göz atalım:
Evolution (Evrimi Anlamak sitesinden): Evrim. Biyolojik evrimin en basit tanımı, değişerek türemedir. Bu tanım hem küçük ölçekte evrimi (yani bir popülasyonun içinde gen sıklıklarının (*) nesilden nesile değişmesini) hem de büyük ölçekte evrimi (yani aradan bir çok nesilin geçmesiyle ortak bir atadan farklı türlerin türemesini) kapsar.
(*) not: Aslında 'gen sıklığı' yerine 'alel sıklığı' tanımını kullanmak daha doğru, ama bununla ilgili semantik bazı sorunlar var, ileride bu konuya tekrar değineceğim.
Allele (Evrimi Anlamak sitesinden): Alel. Bir lokustaki genin değişik versiyonlarından birisi. Bir popülasyondaki farklı bireyler aynı lokusta farklı allelere sahip olabilirler. Örneğin, bezelyenin rengini belirleyen lokusta sarı rengi veren alel ya da yeşil rengi veren alel bulunabilir. Aynı lokustaki farklı aleller sıklıkla büyük ve küçük harflerle birbirinden ayrılır (örneğin Y ve y alelleri gibi).
Gen Sıklığı deyimi ile ilgili semantik sorunlar
Önce dilerseniz Modern Sentez'in evrim tanımına bir göz atalım:
"Evrim nesiller arasında popülasyonun alel frekanslarındaki değişimdir."veya
"Evrim, nesilden nesile popülasyonun gen havuzundaki alel frekanslarının değişmesidir."
Bu bilimsel literatürde ve sözlüklerde geçen yaygın bir tanımdır. Tabii ki % 100 doğrudur, ama sıradan bir okuyucu için biraz fazla teknik ve anlaşılması zor bir tanım gibi geliyor bana.
İlginç bir nokta da, Evrimi Anlamak sitesi Kaliforniya Üniversitesinin hazırladığı bir ana metnin çevirisi aslında, yani geniş kitlelere erişim amaçlı. Dikkatimi çekti, belki de çok teknik kaçmamak için 'alel frekansı' yerine 'gen sıklıklarındaki' değişimlerden söz ediyorlar. Alel frekansı 'modern sentezin' kuvvetle üzerinde durduğu ve teknik olarak daha doğru bir deyim, ama modern sentez konunun bir üst aşaması, yani alel kavramı belki de ileri (advanced) bir aşamada devreye sokulabilir diye düşünmüş olabilirler.
1 yorum:
Selamlar,
Evrim Çalışkanları'nın bir üyesi ve Evrimi Anlamak sitesinin hazırlığının her aşamasında bulunmuş biri olarak yukarıda merak ettiğiniz konuya cevap verebilirim sanıyorum :)
Evrimi Anlamak sitesinde herhangi bir yerde "gen sıklığı" geçiyor ise, orjinal metinde de "gene frequency" geçiyor olmalı. Yani bu anlaşılırlık tercihini biz değil (ki biz de çok özen gösteriyoruz) Kaliforniya Ü. yapmış, ve allele frequency demek yerine gene frequency demiş.
Şu ana kadar Evrimi Anlamak sitesinde yayınlanan yazıların çoğu, Özellikle Evrime Giriş bölümü, sitenin en "giriş" düzeyindeki bölümlerinden biri. Fakat Understanding Evolution'da çok daha "advanced" yazılar da var. Bu bakımdan ileride allele frequency diye bahseden kısımlar olabilir (olmayabilir de, daha önce dikkat etmemiştim bilemiyorum) :)
Bizim bilimsel açıdan doğruluk konusundaki güvencemiz, ekibin Proje Yürütme Kurulu'nun genel olarak doktora ve doktora sonrası araştırmacılardan oluşuyor olması. Kavramların Türkçeleştirilmeleri sırasında o kadar detaylı (ve uzuuuuun) tartışmalar yaptık ki, anlatılmaz yaşanır :) Bunları da şu yüzden diyorum, bu acılı tartışmaların sonunda, metinlerin halk tarafından anlaşılırlığını en öncelikli amacımız haline getirmeye karar verdik. (Tabi ki kavramlar bilimsel açıdan da doğru olacaklardı, fakat iki aday kelime arasında karar verilemiyorsa daha anlaşılır olan tercih edildi - genellikle - ).
Aslında aramızdan bir arkadaşımız bir ara vakit bulabilirse Türkçe karşılıkları seçişimiz sürecindeki tartışmaları ve neden o kelime üzerinde karar kıldığımızı anlatan bir belge hazırlamak istiyor.
Yorum Gönder